فضاءات الدهشة

يهتم بالكتابة المدهشة..رئيس التحرير أحمد الفلاحي

ترجمات

الحياة حلم

بيدرو كالديرون دي لاباركا/ أسبانيا

*ترجمة: مريم ريان

 

كان حلماً.. ذلك الذي وجدتُني فيه

وأنت بقربي

تُبارك النبض، والمَلِك سيد اللحظات..

قُضي الأمر في قصر الشجاعة

والقصر كل ما لدي من حلم

كل ما فيه كان لي..

إلى أن ثملت أنا.. والعَظَمة النديم!

 

ظننت أني أحلّق عالياً.. كَبُر رأسي جداً

والتألق تاج الحالمين..

الطموح يقف وحيداً في مهب الوقت

والعتمة تتسلل ثانية.. كم أنت يا حلمي جميل!

 

وفي الطريق التي اخترتها

نصّبت العدالة ظلي

فيستمع إلي الجميع..

الملوك والأمراء والقادة والمحاربون،

جميع الخلائق تنصت اليوم إلي!

 

*****

 

الحرية تعلو خشبة المسرح

الغيوم تهاجم السماء

وأنا مثل كاتب أثور بين الفواصل!

أجدني في برج مظلم

أو ربما استيقظت أخيراً

لست أدري

فاليقظة تشبه الحلم

والشك والتناقض والريبة قصتي

تلك التي لم أكتبها بعد..

 

وبعد مرور العمر

لم يعد مهماً حقاً

هل كان حلماً ذاك أم حقيقة

فللنسور قمم

وليس بإمكانهم كسر الإرادة!

 

***

 

أمشي وأوقن أني سأستيقظ ذات نهار

أحمل الكأس ويفيض العدل..

لا خوف لا قلق، فالقلب ملآن

والنهر لا ينضب..

وسأبقى حالماً في المسرح

ألعب جميع الأدوار

أفتح عيناً.. أغمض أخرى

والحلم مستمر..

 

_________________

-ترجمها للإنجليزية الشاعر والكاتب إدوارد فيتسجيرالد

-ترجمتها للعربية: مريم ريان

*اللوحة: “حلم الفارس أو الحياة حلم”، للرسام الباروكي أنطونيو دي بيريدا عرضت في أكاديمية سان فرناندو في مدريد.

اترك ردا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *